二十四史邦訳計画 計画変更
方針の転換を図ることにする
1.よく考えたら今の追記追記スタイルだとブログの意味が無い(+仮に読んでらっしゃる方がおられても)ので一段落一段落原稿が上がる毎に新しい記事とする。
2.『史記』と『晋書』を取りあえず置いて、現状私的需要のある『漢書』と『後漢書』から訳すことにする。
3.後漢研究という主眼からみるとまどろっこしいので、『後漢書』の本紀、伝記等が終わる毎に、手元にある中華文化網の控えより『東観漢記』と『後漢紀校注』の該当箇所と思われる部分にも徐々に手をつける
4.訳が色々間違ってる気がしてきたので、ちょっと漢文習熟と概説書の再読による再確認にも時間を費やす。
5.1に従って現状の『後漢書訳』も段落毎に記事を立て直す。
6.色々ネット上の他の方の先行研究も読み直したり探したり当人にTwitterなどでフォローをし接触をはかったりする作業をまず行う。
7.訳出し終えた文献は別記事に纏める
8.全てが終わったら編年的再編纂作業を行う。
以上。